Search

Search content of the knowledge base.

The search found 28 results in 0.502 seconds.

Search results

  1. Text-n-FX: A Reading Machine

    Text ‘n FX is a DJ mixer for text. It is a prototype machine developed in the 80’s for the emerging practice of Hip-Hop. Instead of a DJ mixing two records together, the designers of the device proposed the idea of a Text-Jockey (TJ). The TJ acted as a machine-assisted poet mashing up lyrics read from two floppy disks in real-time using statistics, Natural Language Processing (NLP) and cut-up techniques from experimental literature. The product never made it to market but it exists today as a media-archaeological curiosity.

    (Source: ChercherLeTexte website)

    Elisabeth Nesheim - 18.10.2013 - 12:59

  2. On Polish Translation of Sea and Spar Between

    Stephanie Strickland's and Nick Montfort's See and Spar Between is in many respects a translational challenge that in some languages might seem an impossible task. Polish, our target language, imposes some serious constraints: one- syllable words become disyllabic or multisyllabic; kennings have different morphological, lexical and grammatical arrangement, and most of the generative rhetoric of the original (like anaphors) must take into consideration the grammatical gender of Polish words. As a result, the javascript code, instructions that accompany the javascript file, and arrays of words that this poetry generator draws from, need to be expanded and rewritten. Moreover, in several crucial points of this rule-driven work, natural language forces us to modify the code. In translating Sea and Spar Between, the process of negotiation between the source language and the target language involves more factors than in the case of traditional translation. Strickland and Montfort read Dickinson and Melville and parse their readings into a computer program (in itself a translation, or port, from Python to javascript) which combines them in almost countless ways.

    Jill Walker Rettberg - 04.11.2013 - 13:36

  3. A Modern Harvest

    Drive a thousand miles from the left/right coasts and you reach the sporadically populated plains, the supposed heart of the United States. But this flatland organ is sick and leaking, the young are fleeing, and consumerism, the addiction to purchase, has replaced the pride of working the land, growing crops and communities. And exploring these small American towns, reaching into the houses and malls and streets, is a modern harvest. This interactive digital poem harvest those objects from the living room gardens, the acres of shopping centers, picks the gaudy attachments of our lived environments. Through five sections, the living room, the bedroom, the kitchen, the garage and the mall, readers can harvest these modern croplands, the trinkets and objects filling our surroundings. And in the heart of the US, “to purchase” replaces “to create”, a crippling harvest of plastic and ceramic. (Source: GalleryDDDL description)

    Alex Belov - 18.11.2013 - 14:03

  4. 11 Ways to Escape the Symbolic Field

    11 Ways to escape the Symbolic Field is a hybrid work consisting of various Internet accessible pieces in which texts found on the Internet are combined with original digital art works. The texts are presented on the screen in different, mostly hermetic ways, to emphasize the eroding effects the internet has on the literacy of the ‘general audience’. The author intends to question the ‘authority’ of the found texts by deforming them and to render them illegible. Together with each – projected–piece is a sound track with recordings of spoken poetry in English and Dutch from the artist. The poems juxtapose each piece with political driven subjectivities. This series of work is building upon previously created works such as Semantic Disturbances (2005) and La Resocialista Internacional (2011) by the same author. (Source: GalleryDDDL description)

    Alex Belov - 18.11.2013 - 15:12

  5. Tube Lines

    Tube Lines is a set of overlapping multimedia narratives – personal and historical, passengers and staff – revealed through a reworking of the Central London underground map. Readers may choose to follow the linear love story by tracing a particular journey around the 78 stops and lines. Alternatively they may access the nodes randomly in a kind of dadaist reading of the tale ; or instead follow their own particular personal journey in the form of a digital labyrinth.

    (Source: GalleryDDDL description)

    Alex Belov - 18.11.2013 - 16:41

  6. Post-memoires

    Post-mémoires est un projet d'autoportrait littéraire et graphique. Les post-mémoires sont des souvenirs condensés en micro-récit, inscrits sur un post-it, qui s'affichent sur différentes interfaces. Ces feuillets sont ici réunis dans une application tridimensionnelle où se dessine mon visage. Par ses mouvements dans l’espace d’exposition, le visiteur peut survoler cette surface et parcourir ainsi des visions de mon enfance. Face projette le temps dans l'espace en modelant mon visage avec mes souvenirs. Façade est une interface d'écriture pour moi, et de lecture pour vous. Facettes mélange mes souvenirs enfouis pour révéler l'inatendu du surgissement. Le galerie facebook ouvre un espace discutable. La préface explicite mon intention de partager une expérience intime. Ainsi, le projet Post-mémoires relève autant de l'entreprise autobiographique que de la recherche d'une forme singulière de langage. Mémoire Une entreprise autobiographique est un travail de sélection et d’organisation de souvenirs qui vise à recomposer une mémoire dans un sens chronologique afin d’apporter un témoignage personnel ou historique.

    Alex Belov - 18.11.2013 - 18:07

  7. TRANS.MISSION [UN.DIALOGUE]

    TRANS. Un préfixe qui décrit une traversée. Un préfixe qui peut être géolocalisé : transatlantique. Un préfixe qui s’exprime par un mouvement : transférer, transporter, transiter. MISSION. Un groupe de personnes envoyé dans une contrée étrangère qui assiste, négocie, ou encore établit des relations sur ce nouveau territoire. Une tâche opérationnelle comme un programme informatique. DIALOGUE. Une conversation entre deux ou plusieurs personnes. Un récit littéraire qui prend la forme d’une conversation. TRANS.MISSION [UN.DIALOGUE] est un dialogue généré par ordinateur, un récit littéraire ou encore une conversation qui traverse les réseaux de communication transatlantiques. C’est une narration qui voyage sur l’océan, cherchant à envoyer un message aux habitants et aux voyageurs des côtes maritimes. Les particularités des dispositifs techniques, comme les interférences et les échecs de transmission, ont marqué des générations de migrations transatlantiques et témoignent des réalités propres aux outils de communication.

    J. R. Carpenter - 20.05.2014 - 12:20

  8. Ink After Print

    Ink After Print is a digital literary installation exhibited in public settings such as libraries. The installation allows readers-users to perform, reenact and rewrite recombinant poems written by Peter-Clement Woetmann "and you" (user-reader). AS -- Ink After Print is an interactive, participatory, digital literary installation made in a collaboration between PIT-researchers, CAVI/Tekne Productions and Roskilde Libraries initiated during the Literature Takes Place (Litteraturen Finder Sted) project and first exhibited in 2012. Ink is designed to make people affectively engage with, and reflect on, the ergodic qualities of digital literature in public settings such as libraries and events. Through their engagement with Ink, people can – individually or collaboratively – produce poems by interacting with three books embedded with a custom-made sensor system, the DUL Radio. The interactive books let people control a floating sentence in an ocean of words toward a sheet of paper to produce a poem, all visualized on a large display. The sentences, written by Danish author Peter-Clement Woetmann, are retrieved from a database.

    Alvaro Seica - 04.12.2014 - 12:19

Pages