Search

Search content of the knowledge base.

The search found 5 results in 0.402 seconds.

Search results

  1. Lexia to Perplexia

    Author description: Lexia to Perplexia is a deconstructive/grammatological examination of the "delivery machine." The text of the work falls into the gaps between theory and fiction. The work makes wide use of DHTML and JavaScript. At times its interactive features override the source text, leading to a fragmentary reading experience. In essence, the text does what it says: in that, certain theoretical attributes are not displayed as text but are incorporated into the functionality of the work. Additionally, Lexia to Perplexia explores new terms for the processes and phenomena of attachment. Terms such as "metastrophe" and "intertimacy" work as sparks within the piece and are meant to inspire further thought and exploration. There is also a play between the rigorous and the frivolous in this "exe.termination of terms." The Lexia to Perplexia interface is designed as a diagrammatic metaphor, emphasizing the local (user) and remote (server) poles of network attachment while exploring the "intertimate" hidden spaces of the process.

    (Source: Author's description from Electronic LIterature Collection, Volume 1)

    Patricia Tomaszek - 16.09.2010 - 17:11

  2. Translation

    Author description: Translation (version 5) investigates iterative procedural "movement" from one language to another. Translation developed from an earlier work, Overboard. Both pieces are examples of literal art in digital media that demonstrate an "ambient" time-based poetics. As it runs the same algorithms as Overboard, passages within translation may be in one of three states — surfacing, floating, or sinking. But they may also be in one of three language states, German, French, or English. If a passage drowns in one language it may surface in another. The main source text for translation is extracted from Walter Benjamin's early essay, "On Language as Such and on the Language of Man." (Trans. Edmund Jephcott and Kingsley Shorter. One-Way Street and Other Writings. 1979. London: Verso, 1997. 107-23.) Other texts from Proust may also, less frequently, surface in the original French, and one or other of the standard German and English translations of In Search of Lost Time. The generative music for translation was developed in collaboration with Giles Perring who did the composition, sound design, performance, and recording of the sung alphabets.

    Eric Dean Rasmussen - 08.02.2011 - 17:12

  3. my Molly (departed)

    my Molly (departed), formerly titled Twittering, is a textual instrument designed as a performance application. The pieces remixes text, image, audio, and video triggered through keyboard interaction. The work has been performed at the OpenPort Performance Festival (Chicago), ePoetry 2007 (Paris), The Codework Workshop (West Virginia University), The Electronic Literature in Europe Conference (Bergen Norway), and the Interrupt Festival (Brown University).

    The piece coexists with a novel (Free Dogma Press) that was written simultaneous to the development of this work. Where the novel plays on aspects of time, and draws from sources such as Joyce, Strindberg, Beckett, Dante, among others; the hypermedia textual instrument combines these in a more immediate, collapsed manner.

    Eric Dean Rasmussen - 09.03.2011 - 14:52

  4. Amor de Clarice

    Following Genette's forms of paratextuality, the process of quoting or re-writing in this poem involves a hypotext - the antecedent literary text (Clarice Lispector's "Amor") - and a hypertext, that which imitates the hypotext (the poem "Amor de Clarice"). Both hypotext and hypertext were performed and recorded by Nuno M. Cardoso, and later transcribed within Flash, where the author completed the integration of sound, animation, and interactivity. Following the hypotext/hypertext ontology, there are two different types of poems. In half of them (available from the main menu, on the left), the main poem (the hypertext) appears as animated text that can be clicked and dragged by the reader, with sounds assigned to the words. In these poems, the original text (the hypotext) is also present, as a multilayered, visually appealing, but static background. The sound for these movies was created by Carlos Morgado using recordings with readings of the poem.

    Scott Rettberg - 15.04.2011 - 12:04

  5. Regime Change

    Textual instruments make text playable in a new way. At first, as one encounters their workings, they are toys for exploring language — more flexible than link-node hypertext, more responsive than batch-mode natural language generators. With growing experience, these instruments can also become tools for textual performance. Regime Change begins with a news article from April 2003, following the bombardment that began the U.S. invasion of Iraq. George W. Bush cites "eyewitness" intelligence that Saddam Hussein was assassinated by targeted U.S. bombing and clings to the contention that the Iraqi president was hiding "weapons of mass destruction." Playing Regime Change brings forth texts generated from a document that records a different U.S. attitude toward presidential assassination and eyewitness intelligence — the report of the Warren Commission. This instrument operates using the statistics of n-grams, a technique used for textual games for more than 50 years, beginning in Claude Shannon's 1948 A Mathematical Theory of Communication.

    Eric Dean Rasmussen - 28.04.2011 - 08:44