Labylogue
A conversational labyrinth where the walls are lined with phrases composed, in real time with sound and words, in a virtual environment.
Labylogue, a tribute to Jorge Luis Borges' The Library of Babel, was a simulated three-dimensional large-scale visual poetry performance. Created from different French language speaking Internet nodes, it incorporated software-generated text, triggered by algorithmic recognition of words spoken by participants meeting virtually in the labyrinth. Maurice Benayoun explains that in art spaces and museums in three different French speaking cities -- Brussels, Lyon, and Dakar -- Labylogue developed eight main themes that invited visitors to meet in the labyrinth and as they conversed, immerse themselves in the accompanying text on the walls.
Source: Narrabase
Labylogue est un espace de conversation.
Dans trois lieux différents reliés par Internet, Bruxelles, Lyon , Dakar , les visiteurs déambulent dans un labyrinthe virtuel en quête de l’autre.
Deux à deux ils dialoguent en français.
A mi-chemin entre le livre et la Bibliothèque de Babel de Borgès, les murs se tapissent de phrases générées en temps réel, qui sont autant d’interprétations du dialogue en cours. A son tour le texte fait l’objet d’une interprétation orale qui anime l’espace du labyrinthe tel un choeur de synthèse qui vagabonde sur les rives de la langue en action.
La médiation numérique introduit dans la communication des couches d’interprétation qui échappent à l’intention brouillant parfois le sens. La parole reprend alors ses droits. Elle glisse sur l’interprétation de la machine en privilégiant le contact là où la trace écrite dérive.rive.
Installation de Maurice Benayoun
Composition sonore : Jean-Baptiste Barrière
Génération de texte : Jean-Pierre Balpe
Réalisation : Z-A Production (www.Z-A.net)
Direction technique : David Nahon
Programmation : David Nahon, Michael Bry
Logiciel de reconnaissance vocale : France Telecom R&D
Production Z-A : Stéphane Singier, Karen Benarouche, Corinne Lambert