Search

Search content of the knowledge base.

The search found 12 results in 0.012 seconds.

Search results

  1. Poemas no meio do caminho

    This  is a combinatory text. There are two versions of the text – two ways of reading it: horizontally and vertically. Both versions allow the reader to save her own textual production, and then to send that production to a weblog. The reader can recombine the text according to the paradigmatic axis of language: the reader selects, the machine morphs/combines. However,  some “obligatory” options resist. By quoting Dante, Poemas no meio do caminho is a metaphor of the reading practice: “poemas no meio do caminho da leitura” (“poems midway upon the journey of reading”). It suggests an ephemeral poetic construction that appears and vanishes in a click. On the one hand these poems destroy the sacredness of the poetic language; on the other they realize the poïesis.This work has won (ex-aequo) the 4t Premi Internacional "Ciutat de Vinaròs" de Literatura Digital.

    Patricia Tomaszek - 13.01.2011 - 17:49

  2. Amor-mundo, ou a vida, esse sonho triste (cn)

    Amor-mundo, ou a vida, esse sonho triste [World-love, or life, that sad dream] is an animated text which proposes generative schemes of both visual and audio animation. Building on metaphors and images from the works of the Portuguese poet Florbela Espanca, and using as its starting point the Actionscript code of Jared Tarbel, this work includes five poems: Part 1 - Deixa-me ser a tua mais triste mágoa; Part 2 - Eu queria ser o mar alto; Part 3 - Passo no mundo a ler o misterioso livro;  Part 4 - Sou o vento que geme e quer entrar; Part 5 - Horas mortas. The reader can add to these poems random spatial layers that allow the creation of multiple constellations of meaning.

    Rui Torres - 25.11.2011 - 19:35

  3. Mar de Sophia

    Mar de Sophia é um conjunto de poemas virtuais apresentados em formato hipermédia, nos quais o texto animado na tela é gerado automaticamente a partir do léxico da poeta Sophia de Mello Breyner Andersen, previamente estudado em termos de frequência. Esse léxico-base, que (re)constitui a obra de Sophia, e a classifica e mapeia na rede, está indexado em listas codificadas em linguagem XML, acessíveis ao leitor de vários modos, o qual as pode alterar ou adicionar novos vocábulos ou unidades de sentido. A animação do texto está ainda inscrita na componente sonora das variações combinatórias que deste processo resultam. Sempre que uma palavra se altera, o poema activa uma busca em bases de dados de som, com leituras do texto-base de que se aproveitou a sintaxe e a estrutura formal. Desse modo, o leitor pode recriar, no eixo combinatório da linguagem, um poema de Sophia, adaptando-o ao seu gosto, bem como enviar algumas das suas realizações, tanto sonoras quanto verbais, para um servidor PHP instalado num servidor da Internet. Aí, ficam arquivadas as várias versões de todos os leitores que participam na (re)leitura do poema.

    Rui Torres - 25.11.2011 - 22:03

  4. Húmus poema contínuo

    Text generator and combinatory poem based on Húmus by Herberto Helder (1967) and Húmus by Raul Brandão (1917).

    Also published in CD-ROM with the book: TORRES, R. (2010). Herberto Helder Leitor de Raul Brandão. Porto, Ed. UFP. ISBN 978-989-643-063-4.

    Rui Torres - 25.11.2011 - 22:24

  5. Amor de Clarice (v. 2). Versão Combinatória

    Combinatory version of Amor de Clarice (2005), based on texts and words by Clarice Lispector.

    Rui Torres - 25.11.2011 - 22:41

  6. Streamflow conditions

    Work created for Subito Press and Streamflow Conditions event, org. by Judd Morrissey. This combinatory text constituted the basis of a performance using Twitter. Texts by Rui Torres, Sophia Andersen and Fernando Pessoa.
     

    Rui Torres - 25.11.2011 - 22:46

  7. Do Peso e da Leveza

    Trabalho realizado por encomenda das Oficinas do Convento de 2009, Conversas à Volta do Peso e da Leveza, Montemor-o-Novo. Textos e léxico de Fernando Pessoa e Sophia de Mello Breyner Andersen

    Rui Torres - 25.11.2011 - 22:57

  8. Um Corvo Nunca Mais

    Generative and combinatory translation of "O Corvo/The Crow" (Fernando Pessoa / Edgar A. Poe). Created for the Núcleo de Estudos do Modernismo em Língua Portuguesa, Universidade Fernando Pessoa.

    Rui Torres - 25.11.2011 - 23:03

  9. 8 Brincadeiras para Salette Tavares

    8 brincadeiras para Salette Tavares [8 games for Salette Tavares] is a set of eight texts which constitute a creative research in the area of cyberliterature. A polyphony of varied elements and variables, subject to a non-linear staging, in the center of these texts there are combinatorial and generative procedures in dialogue with the poetry and textual innovation of Portuguese author Salette Tavares. The average duration for reading this collection of eight texts is about eight minutes. Every 55 seconds, the page with the combinatorial or animated texts automatically redirects to a new work. Included in this work there are 6 combinatorial texts programmed by Rui Torres using the software for literary creation Poemario (Torres and Ferreira). The texts include: Text 1: Dentro da casa está o dentro - A porta I; Text 2: Dentro da casa está o dentro - A porta II; Text 4: Como a palavra o diz, o copo; Text 5: A boca e o copo entendem-se através da mão; Text 7: Os talheres são ferramentas delicadas; Text 8: Espelho mudo.

    Rui Torres - 25.11.2011 - 23:10

  10. Shy Boy

    Shy Boy is a Flash poem that uses movement, visual images, and sound to deep into the soul and life of one very shy boy. The monochromatic use of black, gray, and white suggest a child who calls no attention to himself and the vanishing text, his own lack of presence among his schoolyard peers.

    (Source: catalog for Electronic Literature Exhibition)

    Meri Alexandra Raita - 28.01.2012 - 14:59

Pages