Search

Search content of the knowledge base.

The search found 16 results in 0.601 seconds.

Search results

  1. The Digitization and Translation of Russian Avant-garde Poetry

    The Digitization and Translation of Russian Avant-garde Poetry

    Eric Dean Rasmussen - 12.06.2012 - 16:29

  2. Post-Processing Translations of E-Lit Works and Scholarship

    The workshop is meant to make use of the present scholars from diverse language backgrounds as a resource to document their field in their original language. It focuses in particular on documenting works and papers written in languages other than English and seeks to draft translations for descriptions. An endeavour all those who do not have an understanding of a respective language, are dependent upon in order to give a particular language community the visibility they are in need of to allow appropriate scholarship in a particular nation.

    A work without translation is a blind spot in research for those unfamiliar with its language of origin. The English translation provides, at least the chance to be recognized in research and offers a starting point for a dialogue with its author.

    Cultural and Linguistic Diversity - Features in the Knowledge Base

    As an international project, the linguistic diversity in the field of electronic literature is respected, welcomed, and taken into account within the implementation of various features in the knowledge base:

    Eric Dean Rasmussen - 12.06.2012 - 16:32

  3. Ceux l'[image] encore/ une image langue: Beginning with How it is when translating certain processes of electronic literature

    Ceux l'[image] encore/ une image langue: Beginning with How it is when translating certain processes of electronic literature

    Eric Dean Rasmussen - 12.06.2012 - 16:34

  4. Carrying across Language and Code

    With reference to electronic literature translation projects in which we have been involved as translators or as authors of the source work, we argue that the process of translation can expose how language and computation interrelate in electronic literature.

    Eric Dean Rasmussen - 12.06.2012 - 16:36

  5. Translation, transmutation, transmediation and transmission in TRANSMIISSION [A DIALOGUE]

    This paper interrogates translation as a mode of creation and dissemination in one recent work of electronic literature, TRANS.MISSION [A.DIALOGUE]. To do this, translation is situated within the broader context of a string of trans variables: var trans=[lation, mutation, mediation, mission]. Trans- is a prefix meaning across, beyond, through. -lation comes from the Latin, borne, as in carried, or endured. In the translation of born-digital texts from one code language to another, what precisely is borne across, beyond, or through?

    Eric Dean Rasmussen - 12.06.2012 - 16:37

  6. Translanguages. Towards a Politics of Electronic Poetry in Latin America

    Translanguages. Towards a Politics of Electronic Poetry in Latin America

    Claudia Kozak - 14.10.2012 - 23:25

Pages