Search

Search content of the knowledge base.

The search found 3 results in 0.008 seconds.

Search results

  1. reRead

    interactive language based installation

    Simon Biggs - 21.09.2010 - 12:04

  2. LYMS

    In the video lyms (which is a non-semantic word), I have solved the question of translation in a special way: words in different languages like spanish, french, german, english and scandinavian are put together.  None of them have the same meaning, the viewer may just taste on the words.  In the first part of the video all the words are starting with f.  In the beginning the f's are exposed in a way they constitute different pictures. The system of the expositions are based on how I made concrete poetry in the sixties. Instead of repeating them differently line by line, the new technology allows me to expose them differently through time.  Then more and more letters are shown, until all the words are exposed.

    Each viewer will have a different experience dependent upon their language background, and the ability to enjoy the poetic combination of the words and the visuality together with the music.  

    Patricia Tomaszek - 12.01.2011 - 18:22

  3. Si son sólo libros

    Si sólo son libros by Marla Jacarilla, 2009, is a simple hypertext in which the author links 48 books by means of a screen that evokes an image, an illustration or a collage. A paragraph selected from the book completes the presentation. The list of volumes is dynamic and it moves around the screen and therefore, after a while, the access to a particular book is lost (Félix Rémirez, translated into English by Maya Zalbidea).

    Maya Zalbidea - 17.07.2014 - 20:38