Search

Search content of the knowledge base.

The search found 6 results in 0.101 seconds.

Search results

  1. Tema procura-se

    Textual engine, with sound, by Rui Torres, exploring the combinatorial technique in digital medium, integrating it in the multimedia animated poetry. 

    Rui Torres - 25.11.2011 - 18:40

  2. eye in the making

    Eye in the Making consists of 3 clusters of texts.  The user interacts with image and text, expand the texts to develop readings.

    The user creates contexts and variations in readings depending on how much or little the texts are expanded, from where they are expanded, and the order in which the reader opens up the text.  This is furthered by a tension between the spatial arrangements and chronological expansion of the texts, along with the sounds accompanying the user's interaction with the text.

    Start by clicking on the moving image, and follow the texts, clicking certain words to produce more.  Click on the moving image once more to move on to the next section.

    Source: author's abstract

    Scott Rettberg - 07.01.2013 - 16:05

  3. Thirteen Ways of Looking at a Blackbird

    Thirteen Ways of Looking at a Blackbird

    Scott Rettberg - 08.01.2013 - 21:07

  4. Snow Queen

    Snow Queen, a debut videopoem by Machine Libertine, is a combination of masculine poetry «Poison Tree» by William Blake contrasted to mechanic female MacOS voice and Sever group remix of Souzfilm animation «Snow Queen» (1957). The cubist imagery of the Snow Queen's realm evokes parallels with the realm of the digital that is as unstable as the icicles that Key composes the word "eternity" from.

    Natalia Fedorova - 26.01.2013 - 15:08

  5. Poèmes cumulatifs, en coups d'oeil, avec autoportrait

    Poèmes cumulatifs, en coups d'oeil, avec autoportrait

    Scott Rettberg - 30.01.2013 - 02:14

  6. Stéphane Mallarmé's The Conversation

    Stéphane Mallarmé's “Demon of Analogy” is a prose poem about demonic nature of mishearing. Francis Ford Coppola's “The Conversation” is about the demonic technologies that allow us to hear all-too-well. Joe Milutis' “Stéphane Mallarmé's 'The Conversation,'” with little to no editing mashes up these classic texts, to suggest that one may be a mishearing (or spooky translation) of the other. In addition, the original text of the Mallarmé poem is translated by way of a number of bending techniques that, while getting back to the original sound and meaning of the French, bend, distort and remix the original. This project is part of a larger scholarly and creative exploration of experimental translation as an extension of remix and appropriation practices. A number of chapbooks, videos, lectures and performances have emerged from this project, including Monkey pOm!

    Marius Ulvund - 05.02.2015 - 15:38