Search

Search content of the knowledge base.

The search found 2 results in 0.401 seconds.

Search results

  1. LYMS

    In the video lyms (which is a non-semantic word), I have solved the question of translation in a special way: words in different languages like spanish, french, german, english and scandinavian are put together.  None of them have the same meaning, the viewer may just taste on the words.  In the first part of the video all the words are starting with f.  In the beginning the f's are exposed in a way they constitute different pictures. The system of the expositions are based on how I made concrete poetry in the sixties. Instead of repeating them differently line by line, the new technology allows me to expose them differently through time.  Then more and more letters are shown, until all the words are exposed.

    Each viewer will have a different experience dependent upon their language background, and the ability to enjoy the poetic combination of the words and the visuality together with the music.  

    Patricia Tomaszek - 12.01.2011 - 18:22

  2. Poemas no meio do caminho

    This  is a combinatory text. There are two versions of the text – two ways of reading it: horizontally and vertically. Both versions allow the reader to save her own textual production, and then to send that production to a weblog. The reader can recombine the text according to the paradigmatic axis of language: the reader selects, the machine morphs/combines. However,  some “obligatory” options resist. By quoting Dante, Poemas no meio do caminho is a metaphor of the reading practice: “poemas no meio do caminho da leitura” (“poems midway upon the journey of reading”). It suggests an ephemeral poetic construction that appears and vanishes in a click. On the one hand these poems destroy the sacredness of the poetic language; on the other they realize the poïesis.This work has won (ex-aequo) the 4t Premi Internacional "Ciutat de Vinaròs" de Literatura Digital.

    Patricia Tomaszek - 13.01.2011 - 17:49