Search

Search content of the knowledge base.

The search found 9 results in 0.009 seconds.

Search results

  1. Nobody knows but you

    nobody knows but you was written for Double-Cute Battle Mode, an application prototype for a VJ (video jockey) remix battle. DCBM allows two players to combine visuals and special effects in a playful competition for screen space. Using joysticks, players plug their imagination into their computer and share a creative space in an intuitive video-game style interaction. The piece was conceived as a way to ease text back into an image-dominated culture by treating it simultaneously as a visual special effect and as a poem. The twenty-three verses appear on a plane in three-dimensional space. A cube shape displays additional visuals. Both the cube and the plane may be scaled and rotated, and the reader has control over which verse or image is displayed. You may notice in the image at top left, or while watching the installation video, a twelve-year-old girl plopped down in front of the installation. She played with the piece on and off for three hours. She began singing the words, making up melodies and turning certain verses into refrains. There is a clear lack of literature that responds to the intellectual and creative needs of young people today.

    Luciana Gattass - 14.11.2012 - 17:08

  2. Over and Over, Even

    sound micro-installation

    Luciana Gattass - 14.11.2012 - 17:36

  3. Sujeitobjeto (Practices of Meaning)

    Using a transparent oilbar and a window reflecting the sunny sky in Basel, Betty Leirner relates the subjects of language, thought and object, while Florian Kutzli relates photography to film by shooting 2.538 pictures with a Nikon D2 photo camera in order to actualize 'practices of meaning' - a fotofilm. (Source: reelport catalog)

    Luciana Gattass - 22.11.2012 - 14:12

  4. Red/tratos

    Una galería de retratos de los grandes escritores de nuestra lengua, una experiencia tridimensional hipermedia en torno al nombre de Cervantes...: Música, plástica y tecnología en la Red. (autor)

    Luciana Gattass - 22.11.2012 - 14:20

  5. Calaboca

    Videoperformance, 52”

    Luciana Gattass - 23.11.2012 - 15:12

  6. Lombrices (Minhocas)

    Author statement: "Estuve haciendo un video con Ricardo Pons. Compré frente al Club de los pescadores en la Costanera Norte un paquete de lombrices grandes, gordas. Las lavé en un balde para sacarles la tierra y las puse en el medio de una tabla blanca de 100 x 70 centímetros. Ricardo las filmaba mientras las lombrices se corrían hacia los costados cubriendo todo el rectángulo. Resultó un cuadro movedizo. Pensé terminar el video con una gallina hambrienta comiendo vorazmente el dibujo. No sé si lo voy a hacer. Pero me gusta la idea del arte que dibujan las lombrices, que luego es comido por la gallina y que después, se puede terminar, es defecado sobre un infierno de Boticelli. Es decir cubrir todo el ciclo: arte animal, arte comido y arte defecado sobre la idea principal de nuestro patrimonio cultural: arte suplicio, arte infernal, arte castigo. No se cómo llamar a esos cuadros horribles tan bien pintados." (Ferrari, Official Site)

    Luciana Gattass - 23.11.2012 - 15:22

  7. À Temporal

    Sound installation with 37 palindrommic verses printed onto steps of the exhibit space. (Source: Poiesis)

    Luciana Gattass - 23.11.2012 - 16:09

  8. Fórmula do mar

    “Fórmula do mar” parte de dois segmentos de versos da poesia grega arcaica (épica e lírica) que envolvem a expressão formular polyphlóisboio thalásses, sendo a palavra polyphlóisboio referida como representação onomatopaica do mar ruidoso: pará thina polyphlóisboio thalásses e katá kyma poliphlóisboio thalásses. Em ambos, a sucessão de vogais abertas e fechadas, associada à seqüência de consoantes, gera um efeito especialmente melódico, que inclui a sonoridade das palavras anteriores (pará thina, num caso, e katá kyma, no outro). A composição que apresentamos, motivada pela semelhança fônica entre tais segmentos, realiza um entrelaçamento entre eles, usando dois timbres e duas vozes (diferidas por uma oitava), sobrepondo-se as palavras iniciais e a final; exibe ambos os segmentos no idioma de origem e, em seguida, numa recriação (não-literal) em português: em relação ao primeiro adotou-se a forma “junto às ondas polissonantes do oceano”, e, relativamente ao segundo, "fundo às ondas polissonantes do oceano".

    Luciana Gattass - 23.11.2012 - 16:35

  9. Para uma eventual conversa sobre poesia

    paisagem poético-sonora a partir de samples de objetos do cotidiano alterados digitalmente com a colaboração das turmas a e b da disciplina "Design do Som I" FUMEC.

    Luciana Gattass - 23.11.2012 - 17:11