Search

Search content of the knowledge base.

The search found 2 results in 0.009 seconds.

Search results

  1. Reading, Seeing, and Sensing: The Internet of Things Makes Literature

    Critics have understandably fetishized the electronic page or digital screen as a way to understand the relationship between the algorithmic logics that drive computation and the public rhetorics of display. At the same time an evolving set of practices within electronic literature continues to be in dialogue with contemporary digital media arts practice and its move to explore the meaning of incorporating autonomous sensing and new forms of human-computer interaction in dialogic works. Considering the rhetorical position of devices such as the iPad and considering them as more than viewing apparatuses or interfaces for reading it is possible to engage differently with a whole set of binaries around camera vs. scanner, optics vs. sensors, and representation vs. registration.

    Hannah Ackermans - 16.11.2015 - 09:45

  2. Translating E-poetry: Still Avant-Garde

    The American poetry critic Marjorie Perloff undertook the task of rendering a solid theoretical framework to understand the evolution of the art of poetry after Modernism. Furthermore, she traced the evolution of “Postmodern” poetry, analyzing the most radical experiments including the digital poetry of the present. Based on Perloff’s perspective, this paper will observe the evolution of translation as part of the poetics of the American poet Ezra Pound and Brazilian poet Haroldo de Campos. Following its transformation as a writing strategy, they understood translation as a process adjacent to poetry, though the incorporation of translation as part of their own work would be observed as unethical for many critics. Therefore, Haroldo de Campos coined the term “Transcreation” in order to refer his translations as an original work. Interestingly enough, the paradigm for this sort of writing is the Irish writer James Joyce, whose controversial piece Finnegans Wake introduced not only linguistic but also metaphorical and historical translation.

    Hannah Ackermans - 16.11.2015 - 10:46