Search

Search content of the knowledge base.

The search found 4 results in 0.008 seconds.

Search results

  1. Preface [to Regards Croisés: Perspectives on Digital Literature]

    Preface [to Regards Croisés: Perspectives on Digital Literature]

    Eric Dean Rasmussen - 24.03.2011 - 12:09

  2. Editorial [on Regards Croisés: Perspectives on Digital Literature]

    Editorial [on Regards Croisés: Perspectives on Digital Literature]

    Eric Dean Rasmussen - 24.03.2011 - 12:15

  3. Renderings: An E-Lit Translation Project

    We report on Renderings, which focuses on translating highly computational literature into English. This has involved (1) locating literature of this sort that is written in other languages, (2) applying techniques that are typical of literary translation, (3) using programming and other Web development work to port and reimplement older works that are not easily accessed today, and (4) bringing literary and computational thinking together when the interaction of language and computing demand it. All four of these reveal cultural aspects of computational literature, including the one related to typical translation practices. The need to think in literary and computational terms as seen in (4) is particularly interesting, as is the search described in (1). Translators do not usually frame their search for work to translate as part of the translation task, but this is an explicit part of Renderings, which involves culturally specific investigations and considerations of different communities of practice.

    Hannah Ackermans - 16.11.2015 - 10:38

  4. Literary Ecology: From Resistance to Resilience

    Literary Ecology: From Resistance to Resilience

    Eric Dean Rasmussen - 17.09.2020 - 12:36