Search

Search content of the knowledge base.

The search found 2 results in 0.009 seconds.

Search results

  1. LYMS

    In the video lyms (which is a non-semantic word), I have solved the question of translation in a special way: words in different languages like spanish, french, german, english and scandinavian are put together.  None of them have the same meaning, the viewer may just taste on the words.  In the first part of the video all the words are starting with f.  In the beginning the f's are exposed in a way they constitute different pictures. The system of the expositions are based on how I made concrete poetry in the sixties. Instead of repeating them differently line by line, the new technology allows me to expose them differently through time.  Then more and more letters are shown, until all the words are exposed.

    Each viewer will have a different experience dependent upon their language background, and the ability to enjoy the poetic combination of the words and the visuality together with the music.  

    Patricia Tomaszek - 12.01.2011 - 18:22

  2. A Cross-Medial Close Reading of Swedish Digital Poetry

    In the work with my thesis on digital poetry I aim to highlight the following three axes

    1) A theoretical reflection considering language in interaction with the visual and auditory modalities as well as an investigation of the relation between language and technical media, using theorists such as N. Katherine Hayles and Friedrich A. Kittler.

    2) An analytical, methodical approach, which investigates digital works of poetry and their intermedial relations and effects of meaning.

    3) Putting into perspective the historical concrete poetry and avant-garde movements – primarily from Scandinavia.

    Audun Andreassen - 10.04.2013 - 13:44