Search

Search content of the knowledge base.

The search found 2 results in 0.008 seconds.

Search results

  1. Translation

    Author description: Translation (version 5) investigates iterative procedural "movement" from one language to another. Translation developed from an earlier work, Overboard. Both pieces are examples of literal art in digital media that demonstrate an "ambient" time-based poetics. As it runs the same algorithms as Overboard, passages within translation may be in one of three states — surfacing, floating, or sinking. But they may also be in one of three language states, German, French, or English. If a passage drowns in one language it may surface in another. The main source text for translation is extracted from Walter Benjamin's early essay, "On Language as Such and on the Language of Man." (Trans. Edmund Jephcott and Kingsley Shorter. One-Way Street and Other Writings. 1979. London: Verso, 1997. 107-23.) Other texts from Proust may also, less frequently, surface in the original French, and one or other of the standard German and English translations of In Search of Lost Time. The generative music for translation was developed in collaboration with Giles Perring who did the composition, sound design, performance, and recording of the sung alphabets.

    Eric Dean Rasmussen - 08.02.2011 - 17:12

  2. The Last Day of Betty Nkomo

    This 2005 piece distinguishes itself from most of YHCHI's earlier work in two ways: it is brief (about 2 minutes long) and it uses an Okinawan folk song (perhaps a version of "Asadoya Yunta") rather than jazz. This compelling story is perfectly synchronized to the music, powerfully narrating the thought process of a woman who seems to by dying on the floor, trying to get up, but unable to. The chords played on the sanshin set a regular tempo for the song and poem, but its heartbeat-like rhythm slows down into an abrupt silence at the end of the song, marking Betty Nkomos' death.

    For a more detailed reading of this poem, read pgs. 157-161 of Giovanna Di Rosario's dissertation, "Electronic Poetry: Understanding Poetry in the Digital Environment."

    (Source: Leonardo Flores, I ♥ E-Poetry)

    Meri Alexandra Raita - 05.10.2011 - 13:51