Search

Search content of the knowledge base.

The search found 1 result in 0.007 seconds.

Search results

  1. The Aberration of the Translator

    The Aberration of the Translator considers virtual reality as a social space, one with its own rules of presentation and communication. Gloria Anzaldua’s “How to Tame a Wild Tongue” is sampled and celebrated to create a microcosm of colliding quotations that break and collide across the virtual space of the CAVE. Every language is a foreign language, learned through memorized rules and societal agreements. In Walter Benjamin’s “The Task of the Translator,” refastening shards of a shattered vessel is compared to the act of translation; writing must be fragmented and then reassembled to traverse barriers of language. The Aberration of The Translator acknowledges the world which utilizes linguistic tools to order, colonize, and develop architectural space, specifically interrogating the act of code-switching and the multilingual experience.

    Jane Lausten - 26.09.2018 - 15:52