Search

Search content of the knowledge base.

The search found 3 results in 0.008 seconds.

Search results

  1. Translation

    Author description: Translation (version 5) investigates iterative procedural "movement" from one language to another. Translation developed from an earlier work, Overboard. Both pieces are examples of literal art in digital media that demonstrate an "ambient" time-based poetics. As it runs the same algorithms as Overboard, passages within translation may be in one of three states — surfacing, floating, or sinking. But they may also be in one of three language states, German, French, or English. If a passage drowns in one language it may surface in another. The main source text for translation is extracted from Walter Benjamin's early essay, "On Language as Such and on the Language of Man." (Trans. Edmund Jephcott and Kingsley Shorter. One-Way Street and Other Writings. 1979. London: Verso, 1997. 107-23.) Other texts from Proust may also, less frequently, surface in the original French, and one or other of the standard German and English translations of In Search of Lost Time. The generative music for translation was developed in collaboration with Giles Perring who did the composition, sound design, performance, and recording of the sung alphabets.

    Eric Dean Rasmussen - 08.02.2011 - 17:12

  2. This is how you will die

    A recombinatory digital fiction/poem for predicting death. It uses the stripped down the code of an online slot machine game, replacing the cards with 15 five-line death fictions/poeticals. The artwork recombines the scenarios randomly every time you spin. The writing divides the scenarios into location, method, result and post-result of each death possibility. Additionally, you can win death videos/poetry visuals and free spins. Some are rather scared of this creature's forecasting tone, while others exalt in the absurdist joy of the way all stories are interchangeable, interrelated and happily random.

    (Source: Author's description from Electronic Literature Collection, Volume Two)

    Scott Rettberg - 20.04.2011 - 13:23

  3. Regime Change

    Textual instruments make text playable in a new way. At first, as one encounters their workings, they are toys for exploring language — more flexible than link-node hypertext, more responsive than batch-mode natural language generators. With growing experience, these instruments can also become tools for textual performance. Regime Change begins with a news article from April 2003, following the bombardment that began the U.S. invasion of Iraq. George W. Bush cites "eyewitness" intelligence that Saddam Hussein was assassinated by targeted U.S. bombing and clings to the contention that the Iraqi president was hiding "weapons of mass destruction." Playing Regime Change brings forth texts generated from a document that records a different U.S. attitude toward presidential assassination and eyewitness intelligence — the report of the Warren Commission. This instrument operates using the statistics of n-grams, a technique used for textual games for more than 50 years, beginning in Claude Shannon's 1948 A Mathematical Theory of Communication.

    Eric Dean Rasmussen - 28.04.2011 - 08:44