Search

Search content of the knowledge base.

The search found 3 results in 0.007 seconds.

Search results

  1. Translation

    Author description: Translation (version 5) investigates iterative procedural "movement" from one language to another. Translation developed from an earlier work, Overboard. Both pieces are examples of literal art in digital media that demonstrate an "ambient" time-based poetics. As it runs the same algorithms as Overboard, passages within translation may be in one of three states — surfacing, floating, or sinking. But they may also be in one of three language states, German, French, or English. If a passage drowns in one language it may surface in another. The main source text for translation is extracted from Walter Benjamin's early essay, "On Language as Such and on the Language of Man." (Trans. Edmund Jephcott and Kingsley Shorter. One-Way Street and Other Writings. 1979. London: Verso, 1997. 107-23.) Other texts from Proust may also, less frequently, surface in the original French, and one or other of the standard German and English translations of In Search of Lost Time. The generative music for translation was developed in collaboration with Giles Perring who did the composition, sound design, performance, and recording of the sung alphabets.

    Eric Dean Rasmussen - 08.02.2011 - 17:12

  2. windsound

    John Cayley’s “windsound” is an algorithmic work presented as a 23-minute recording of a machine-generated reading of scrambled texts. The cinematic work presents a quicktime-video of white letters on a black screen, a text written by Cayley with a translation of the Chinese poem “Cadence: Like a Dream” by Qin Guan (1049-1100). As a sensory letter-by-letter performance, the work sequentially replaces letters on the screen, so that what starts as illegible text becomes readable as a narrative, and then again loses meaning in a jumble of letters. Cayley calls this technique “transliteral morphing: textual morphing based on letter replacements through a sequence of nodal texts.” Sequences of text appear within up to 15 lines on the same screen, thus presenting and automatically replacing a longer text on a digitally simulated single page-a concept Judd Morrissey also applies in "The Jew´s Daughter." Unlike Morrissey’s piece, Cayley’s doesn´t allow the user to interact with the work.

    Patricia Tomaszek - 24.02.2011 - 17:19

  3. Seedlings_

    Seedlings_ is a digital media installation that plants words as seeds and lets them grow using the Datamuse API, a data-driven word-finding engine. It is at once an ambient piece in which words and concepts are dislocated and recontextualized constantly, and a playground for the user to create linguistic immigrants and textual nomads. In Seedlings_, a word can be transplanted into a new context, following pre-coded generative rules that are bundled under the names of plants (ginkgo, dandelion, pine, bamboo, ivy…). These generative rules consist of a series of word-finding queries to the Datamuse API such as: words with a similar meaning, adjectives that are used to describe a noun, words that start and end with specific letters. They are then grouped in modules to represent the visual structure of the corresponding plant and can be constrained with a theme word. A new plant can be grafted on top of the previous plant by switching to a new starting point from the latest generative result.

    Vian Rasheed - 12.11.2019 - 03:28